忍者ブログ
堂本剛个人应援bo。发布剛君相关资源翻译等,bo内未标明禁转字样的皆可转载。转载请注明出自MR.244TD。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


轉載請註明出自MR.244TD
翻譯:薇亞


這次感謝pegi為我校對了前半部內容,修改了一些詞句,也感謝餅乾提供諮詢。
若仍有錯謬之處,還請不吝指出。
(接上)

存在於影子中的東西
加以重新凝視的時期

最強的
懷想、願望和祈禱

  一趟旅程,再次發現受到放克、靈魂樂和藍調等根源音樂支持的堂本剛的根源和歷史。以及,迎向未來,想歌唱生命和大愛的想法。就像訪問前半所說,藉由音樂和想像力在那過去、現在與未來的時間軸間穿梭所需的票券,也許就是他的新專輯《shamanippon –量力的人於屬-》。
  但去年四月以單曲〈結緣〉(〈縁を結いて〉)啟動的他的新企劃shamanippon,卻還有許多未知之處。而正因未知,在網路上便也產生質疑其為「宗教性作品」之類的誤解,但他雖有著排山倒海的熱情,他的語調、態度卻是客觀且冷靜的,是理所當然的,完全不令人覺得有狂熱信仰之處。那麼,透過這新企劃的作品,他所欲描繪的又是什麼呢?在訪問的後半,一方面在音樂層面上從靈魂樂和放克等根源音樂擴大聊到電音,一方面也詢問了關於歌詞使用文言等在語感上更加雕琢的這次作品的整體貌相和其中核心部分。然而呀,堂本剛這個藝人的音樂成為話題是不是也是極為合情合理的呢?這超越極限的模樣到底也是必看必聽的。
──綜合到現在為止的談話,在這次shamanippon企劃成立之時,剛先生心中是強烈覺得現代遺失了「想」的力量呢。
「是的。我一回到奈良,就會強烈感覺『沒有什麼能勝過懷想、願望和祈禱』呢。也許有人會覺得『相信那種事不是笨蛋嗎』,但我覺得自然界和人類社會是不能完全被數據給囊括的喔。當然,數據在某程度上可以作為標準,但並不是決定性的。但是,因為人類想要相信一些什麼,所以很容易就依賴那些數據呢。之前的大震災也一樣,不也有些人們會說這種事情的發生是預料之外這樣來處理嗎?但是,我想這是應該要預料到的,就算假設是預料外好了,我想在表達方式上也應該選擇能夠拯救人心的話語。」
──結果,「科學是這個世界的全部」這種科學萬能主義的盲點在去年的震災中顯露出來了呢。
「對呢。不過,我所想說的不是精神性的話題,而是說,強調一下『人思念人』這種極為理所當然的事不也很好嗎?現在不管是用電話也好用電子郵件也好,都已是個快捷的時代,我想,今後,由於漸漸走向高科技時代,會加速快捷化。然而,在那些被快捷處理的部分中理應也包含著重要的事物,就連繫下一世代的這一意義而言,了解這一點,我想是現代人的任務。」
──完全認同。
「當然,我也使用電腦,也不是要否定最先進的技術,但使用這些科技的人若不抱持著包含重要事物在內的低科技主張,不就會失去平衡了嗎?這次的攝影也一樣,是以白與黑為主題來拍攝,『因為有白所以有黑』、『因為有光所以有影』,就像這類說法一樣,在這總是慣於只追求光的當今,去重新凝視影子裡頭包涵著的重要事物不也是很重要的嗎?我也覺得現在正是時候呢。還有,我並不是要將這些概念強加在人身上,能做到的人去做那很棒,而我自己則是由於感覺到了必要性,所以會將之編成曲來唱,僅此而已。」
──原來如此。shamanippon的概念非常明確呢。
「是呢。還有,以那樣的觀點,我會去思考像是『在可說是自己的根源的城市中的音樂是什麼呢?』這類的問題。這樣一想,從那個問題之中,又會衍生出新的問題,像『說到音樂,舞蹈又是怎樣的東西呢?』,還有像『這樣說來,是有「舞」這個詞的哪』、『有「能」這個世界在嗎』,會去想這等等問題,各種事物漸漸聯繫在一起這一點真的很有趣喔。反過來說,各種事物過度急速前進的當今社會的潮流也許是不安的呢。因為,再進步一點的話,只要付出幾千萬圓,就能進行宇宙旅行了吧?」
──有個新聞說美國的某企業正在募集宇宙旅行的客人呢。
「然後,要是到了一般人都能宇宙旅行的時代,可能對地球的愛情也會改變了吧,可能會覺得火星能住了,就捨棄污染了的地球去移民吧。但是,我聽說從前的日本人碰到要搬家的時候,會環顧什麼也沒有了的房間,說出『謝謝』,抱有這樣的心,像這種逐漸失去的東西,在這個專輯裡我也想再一次重新檢視喔。」
──總歸來說,是對於現今時代的不安、發現,以及構思聯繫起來了的歡喜,構成了《shamanippon –量力的人於屬-》的形貌呢。不過,到現在為止所談的觀念性的東西,具體是怎麼做成作品的呢?
「比方說,以現在的錄音技術,無論是從前的鍵盤音色還是吉他音色,都可以用電腦簡單的做出,是個可以做出變化的時代,但我不那樣做,而是使用實際的老器材,不是虛擬地,而是想試著真實地表現。然而,我並不是想要重現60、70年代的靈魂樂、放克音樂,我所想做的始終都是2012年的音樂。因此,這張專輯以『復古物與新事物的混合』為主題,在〈煥然一新〉(〈に ひ〉)這首歌曲裡就使用了也有『全新』這個意義的文言。(譯注:「にひ」一詞,在日本古語中可表「全新」之意,於此使用「煥然一新」此一偏近文言之詞彙,望能傳達出原文意涵)時鐘的指針是從1數到12然後又回到1的,一年的月分不也是從1到12嗎?所以,我以刻劃13或14的心情,唱出『通往全新的世界』。還有,我也試著唱出『要對此時的我們正由人變化為某物這件事感到危機感』,以及率直地訴說生命。這次的專輯試著寫出了那樣的詞句,在聲音面可能也不太好理解,但我自認已以自己的方式做出了細膩的作業。」
──比如說,〈……量力的人於屬〉(〈・・・ラカチノトヒ〉)之類的正是電音影響昇華的曲子呢。
「是呢。『量力的人於屬』倒著唸就變成『屬於人的力量』,在歌詞中所使用的『來未是即返歸』(『イラミガトコルドモ』)這句話,就是『歸返即是未來』(『モドルコトガミライ』)。採用這樣的文字遊戲,也就讓高科技和低科技在『……量力的人於屬』中共存了喔。」

通往……
全新的世界

對電音的興趣
所描繪的新的音樂風景

──近幾年剛先生對電音也抱持興趣,那樣的要素也反映在如「……量力的人於屬」等這次專輯的作品上,最一開始,會對電音產生興趣的契機是?
「偶爾我會覺得某個喇叭好棒,然後就發現是德國製的……今天的便服也是柏林的牌子,攝影和服裝好像多半都是對德國的東西感興趣。說到德國,當然就想到電音之國不是嗎?就是在這樣的契機下開始對電音抱持興趣,不知不覺就開始聽,但我一開始是想說雖然還搞不清楚是什麼,總之就先用音樂編程編寫看看(打ち込み)吧。然後,先是想到什麼就編看看,但覺得好像不太對,就立刻按消除鍵,再一次從頭開始,一邊看新聞一邊編。」
──對剛先生而言,跟樂器演奏不同的音樂編程和電音的魅力是?
「不插電的樂器(生楽器)是具live感的,在live會場演奏我想是最能傳達的方法論;而音樂編程,只要在筆電上插上鍵盤來製作,立刻就能當作作品來發表吧。除了有這樣簡便的一面在外,還能用感覺把在腦中閃過的點子重疊在圖層上,直接得出形貌,還有,能夠把一個故事用電子製作,也使我感覺到自我風格的樂趣。」
──這就是這次以附屬於歌曲CD的電音純音樂CD這一形式作品化的理由哪。
「是呢。說到這次的純音樂CD收錄的8首電音音軌,是在震災後的餘震中、房間還搖晃著時,一邊看著報導一邊在電腦上編寫而成的。然後,注意到時,已經具有一定程度了,自己也在想這是想說什麼,又想說既然做出來了那也好。而後又更進一步和朋友在錄音室裡將之精緻化,由此完成。還有,這次專輯的母盤處理是德國做的,這也是希望能帶有持續創造電音的國家的感覺。」
──那般全新的感覺和復古的感覺在這張專輯裡混合了。
「另一方面,〈TUKUFUNK〉這首曲子,是未經彩排,喊開始就開始的live session,直接就以那樣的形式收錄起來的。『TUKU』是文言中的『月亮』呢。從前的日本人每當有什麼事就抬頭看月亮和太陽,這在今天不也繼承下來了嗎?所以,我就創作了把『SUN』跟『FUNK』結合起來、具有『太陽的放克』這一意義的『SUNK』一詞,〈SUNK you〉就是在唱出『給你太陽的放克』。從前的人發出聲音、獻上聲音的對象是自然、是星星,我在歌詞和標題裡也使用了能夠感受到那種自然的詞句。」

以明確的形式
表現想法的
作品

言語繫連起的
放克與日本情緒

──這次加進了月亮和太陽、過去和未來、光和影等等各種兩面性呢。
「是呢。那是有意的加入,而社會上包含有那種兩面性的事情我想也有很多呢。有天使與惡魔,有天國與地獄,這種兩面性不是我所做出來的,而是本來就存在的呢。」
──再來,在剛先生所追求的音樂與詞彙這一點上,像這次這張專輯般有意識地實踐放克音樂與日式情緒的融合,我想是劃時代的。那是因為,日語在發音上、文法上,各層面都與英語有著很大差異,本來是一種很難配合放克音樂的語言不是嗎?
「就算我能在海外開live,但我不會說英語,我想恐怕還是得用日語來唱吧。然而,日語的發音和詞彙所帶有的時間感和放克音樂是合不起來的。所以,像『量力的人於屬』之類的,不試著使用這類的自創詞彙、改變發音的方式來對應的話,就會有一定的困難喔。但是,我既抱著想以自己國家的語言來歌唱的想法,又覺得日語是多麼美好的語言,所以就硬將這種語言用進去了。我也曾經想過要試做使用英語和法語的放克音樂,但那果然還是不太一樣啊。只要意識到『國外』與『日本』,就會覺得果然還是日語好哪。」
──原來如此。
「這次的專輯裡有首〈結緣〉(〈縁を結いて〉),英語中沒有表示『緣』這個意思的單字,所以若要用英語來說明這個意義,就只能說是『神明突然在自己的眼前放下了禮物這般美好的情況』,而在這句話中所包含的情感,我想國外的人也無法瞬間明白。總而言之,把日語換成英語,就變成了不同的話。如果是這樣,那即使無法傳達給對方,也不要做不自然的轉換,就按原本的句子來唱吧。而且,中國和臺灣等亞洲圈的fan們聽了我所唱的內容後,也會以此為契機而開始學習,用日語寫信來給我喔。由於自己用日語來唱歌,使得外國有人去學習日語,這多棒,我也受到這種事情的鼓勵,覺得果然還是要用日語來做。」
──我覺得對外國有所注意的音樂曾經多半會把歌詞改成英語,在全球化的時代,抱有那塊土地獨有的個性、自信來傳達信息反而很重要是嗎?
「我覺得要多說自己的意見,活出自己的人生喔。人總是會一邊想說如果自己能相信自己,就能以這樣的想法為生命食糧,就不會去死了,卻又一邊被情報或周圍的意見給拉扯,隨波逐流呢。但是,說到自己,我遇見了音樂,還有,遇見了音樂夥伴,所以能強烈抱持著『不動搖地去做』的念頭。一旦去做新的事情,就也容易人多嘴雜,在這種情況下,果然還是應該就按自己所想的去做。然後,在要做自己所想的事情時,對我而言最適合的就是音樂這個模式,在能夠直接嵌入自己的愛情的音樂表現中,日語也是最直接的呢。然後,用日語讓思緒奔馳,思考關於自己的故鄉和正被快捷化的重要事物,基於這個想像力,我就做出了『shamanippon』這個詞彙,而不是『nippon』,並開始行動。這個作品就是把那樣的想法以明確的形式表現的專輯喔。」
──最後,在迎接活動10週年的此刻,請告訴我們你對於此後的音樂活動的想法。
「我,生日是4月10日,不過這張專輯的發售日是選在正好是黃道吉日的4月11日,這也包含了對未來的想法在內。然後我想,在這個作品發行後,在live過程中,『shamanippon』的音樂也會漸漸完成。不過我覺得,那之後的事,到時再思考不就好了嗎?此時此刻正是以自己的靈感和直覺一往直前的當下喔。」


(續下)

拍手[1回]

PR

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック