忍者ブログ
堂本剛个人应援bo。发布剛君相关资源翻译等,bo内未标明禁转字样的皆可转载。转载请注明出自MR.244TD。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


【2024/11/26 (火) 02:38】 |
トラックバック() | コメント()

orz
薇亞
每次翻《BARFOUT!.》我都很想說......為什麼人家明明都只問了一行話,某人卻總是回答了近乎半頁呢???雖然我是文字控,更愛看他講他的理念,也希望把他的想法更多更好的傳出去,可是翻這種半萬言書真的很累......(遠目) 不知道究竟有沒有人仔細看就更累了......(深遠目)

=V=
团子
薇亚辛苦了XDDD【抚摸】
半万言书什么的你太伟大了!会有人看的啦~=V=+【深抚摸】


コメントを閉じる▲
轉載請註明出自MR.244TD
翻譯:薇亞



MUSICIAN/CREATOR
TSUYOSHI DOMOTO
堂本剛
 

我們日本人是這樣優秀、
擁有值得誇耀之處,
重新去想起這件事,再次去相信,
那就會將我們推向新一個境地

  從本雜誌
3
月號開始邁入新舞臺的「SHAMANIPPON」連載。作為一名音樂家,作為一名創造者,他持續誠實地表現自己的那姿態,讓人感受到相當強烈的共鳴。話說從頭,我對堂本 剛產生興趣,就是在ENDLICHERIENDLICHERI活動開始的時候。被那滿溢著強力狂歡感的Funk聲音給壓倒了。更何況,當看到版權頁時,發現作詞、作曲,乃至編曲,都是他本人所作。我就被那份才能和行動力給迷住了。而後,每次發行他都有所進化。現在,他已經進化到連演奏都是一個人進行了。就像前面所說的,踏上了新一個舞臺的現在,他基於不是個人而是要和他人共同追求理想這樣的想法,而開始了「SHAMANIPPON」。這不是要尋求輕鬆的合作,而是希求正是來自「個體」接續的人與人之間的新繫連。聽著最新的單曲〈結緣〉(〈縁を結いて〉)更加強了我這樣的假設。

  而他竟毅然前往位在故鄉奈良南部的天河神社去錄音以及拍攝音樂錄影帶。
那浮游在搖蕩的旋律之上的話語:「眼睛和肌膚和心的顏色/有各式各樣本無妨/吸引而來的/太陽與月亮與過去現在未來都很美好對吧(眼や肌や心のいろは/それぞれでいい/引き寄せた/陽と月と過去いま未来は素敵だろう)」,會被那打算去追求「SHAMANIPPON理想的文句給吸引了過去。普通盤中的c/w曲,是融合了和風以及Funk的器樂曲〈時空〉,以及唱著「劇烈喘息的傷痛/雖在時代之中掙扎扭動/卻會解開迷惑喔……/我喜歡我們的愛的旋律喔(ひどく息づいた傷みは/時代の中でもがくけど/迷いを解くよ…/ぼくらの愛のメロディが好きだよ)」的〈紅色Singer(〈赤いSinger)三首曲子在各有著明確的概念之下,宛若連曲般的響了起來。這般的高品質我無論如何都想傳達!

 
我想要用心的唱出獻給每一個人的愛之歌、生命之歌

 
BARF:說到您在天河神社錄音這件事,我傾聽了音源,強力的感受到了個中之氣。

堂本:宮司說,以數字來說的話,那就是個零的場所。欲望啦、悲傷啦,那樣的東西完全不會出現在眼前。天河神社的擁護者相當多,因為它身為「零」的極致感、了不起,不是以傲慢的形式存在的,所以人們才愛著那裡吧。

BARF:您至今為止也去了好多次了?

堂本:已經去了十次左右了呢。不知道是不是因為我爸爸是在吉野出生的,比方說像被群樹的香氣包圍、清流的聲音毫無阻礙的鳴響著,天空的晴陰也變幻莫測,就使我強烈的明白了現今我們仍親近從前的人們所創造的神話而生活的意義了呢。在這般全球化的時代中,仍然生活在那般靈性的、某種在地的時空之中,這真是極端純粹的事,真是強大,現在的日本人應該要不受影響的、去回想這樣的地方和氣息哪,我一直是抱著這樣的想法在創作的。回溯起來,我是在距今一年半到兩年左右以前,去造訪天河神社的時候,寫下了〈結緣〉的詩句的。我在創作的時候,基本上身體總是放空的,感覺到有什麼進到身體來了的時候就動作,就是以像這種得到使命般的感覺,每天每天在創作東西的。那個時候,也是想要跟家人一起去參拜而去拜訪的呢。但是,有種跟平常參拜時不一樣的感覺。我們就參拜,祈禱,承蒙社方為我們開啟神殿。弁財天神的尊容我已經拜見過好幾次了,所以心裡就想著「又能見到了。好高興哪」,這樣滿心雀躍的坐到了神殿的側旁呢。因為是在一片靜寂之中,我們就一家人盯著看是當然的,但因為媽媽超級安靜,我就從旁邊看了她一下,而看見媽媽正流下一行眼淚喔。「好漂亮哪」,媽媽就只說了這樣一句話,而一個勁的流著眼淚,看到那樣的媽媽時,我就想,我一直以來就是抱著總想創作這種感情的想法而生活的哪。只是,這樣的東西是不具理由的,所以那就是所謂的零的創作吧。是增一分、或是向後退一分都不行的不偏不倚的一點。但是,或許能夠使之在眼前呈現、能夠親身碰觸、能夠化為聲音來聆聽,不過滿心的雀躍卻是無法給出來的。這個零的創作是具有高度的困難性的,但我不想死心,因而一直摸索試驗著去做,而就在這樣的時候,我遇見了那樣的景色。我對宮司請求:「我可不可以在能舞臺上寫詩句呢?」「請慢慢寫,沒關係喔。」宮司這樣對我說,於是我就把降臨至腦中的詞句全都一股腦的寫下來了。然後暫時就先回到東京去進行修正作業。然而,這不愧是在零的場所降臨下來的東西,不允許我增減分毫。因為如此一來,平衡感會動搖而變得奇怪,想要說的東西會變多,會變得太直白而不安妥。我是有意要做什麼吧?這樣想著而來回踱步,然後就發現一種單純:「啊,這就是有意在寫歌嘛」。接下來,我就停止寫歌的想法,調整了心態後再開始,然後就啪啦啦的順利寫下了大過門
(
譯注:「過門」是音樂術語,類似「間奏」的概念。)中「一滴水──(水ひとしずくが)」那一段,而後不經意的看到詩句裡,「水」、「海」、「天」、「地」、「球」、「體」這幾個漢字並排在一起。心瞬間漏跳了一拍,心想,我是有意要寫什麼嗎?還是是被牽引著寫下來的呢?雖說是這樣想,但我也覺得,因為我是抱著想要拯救日本、想要用心的唱出獻給每一個人的愛之歌、生命之歌的想法在生活的,所以才會有種覺得自己正被要求率直的去書寫這般不知道能不能說是被推了一把的感覺吧。關於音樂錄影帶也是,在我寫這首曲子的很久之前,「薩滿」、「巫女」等等對我而言就已經是重要的詞彙了,所以就想,巫女般氣氛的視覺設計應該不錯吧。之後,導演就對我說:「從剛先生身上可以感受到薩滿要素喔。」

BARF:都不用自己說?

堂本:是的。人家也都提起「比如說巫女之類的吧」這樣的話了,所以我想巫女和薩滿這樣的關鍵詞,是能夠拯救今後的時代的,還有,明明我也沒有說什麼,但看到我卻會有那種感覺,既有這樣的人在,那我就打扮成那樣、發送訊息,這會挺好的吧,「那可真是一定要好好的表現了。」我就這樣想。然後,當我說「想要在天河神社裡拍」時,就被回應說「那就拍拍看吧」,天河神社方面也答應說「可以喔。請慢慢拍攝。」。我不是女性,所以無法變成巫女,但我想要設法在視覺上將巫女的要素傳達出來呢。如果要說為什麼的話,那我是這樣想的,我們人啊,包含構造和思考方式在內,什麼時候活著什麼時候會死呢?都是估算不來的。簡單來說就是無道理可言。但是我們啊,踏上了試圖藉由科技發展、藉由道理和科學等等來將之證成的路途。雖然還不是很清楚這趟旅程的結局會是什麼,但在彷彿成功了的現在,我卻覺得這到底算什麼呢。我絕對不是要否定科學和科技,而是認為,大自然和人,誕生而至昇天,這僅有一次的故事是無法預算的,想要用道理來閱聽和掌握是多麼欠思量的事情哪,我希望能多少傳達一點這個觀念。所以,不是所謂的男人或女人。看似是巫女但也不是巫女。看似是人但也不是人。我想傳達的,既不是增一,也不是減一,而是零。因為若不憶及此點,就看不出自己的顏色了。因為看不見自己顏色的國民所居住的地方,就會變成沒有顏色的國家。在這般具有四季之美的日本中失去了顏色,這種事我覺得是絕對不能夠發生的喔。我們現在,正藉由科技往前進,但若不回到零的場所一次、不去回憶、再啟動一次的話,就絕對無法成就美麗的國家,基於這樣的心情,我在一年半前製作了這首曲子。但是,因為裡頭放入了很強烈的想法,又是在極端不可思議的牽引下寫下來的,所以一直在考慮發表的時機。而在去年十二月左右看到了各種事情,所以就決定要發行了。然後呢,歌曲我也想要在天河神社裡面錄。我覺得要是神明存在的話,會對我說「你就一點一點把任性說出來吧」,所以就又打電話給宮司,而宮司便對我說「請來唱吧」,所以我就到神社去錄音,在神殿前拿著麥克風唱出了這首歌。這首曲子,是很重要的訊息,在我的心中一──直鼓動著,是一首會給人不可思議感的樂曲。這首曲子將以怎樣的型態擴展開來呢?因為這太未知了,所以我不知道,不過以好的意義來說,我覺得這是一首往什麼方向去都好的曲子吧。因為,這個時代,在海外的日本人和海外面對日本的意識都正強烈的變多變高,而有這麼一首面迎日本的曲子在,我就任性的希望今後能朝海外推廣出去。由於經由這首曲子,我得到了很大的成長,今後我所進行的創作,不就極受砥礪嗎?我總會這樣想。在做母帶處理的時候也是,因為我抱有理智無法完全抑制的力量,所以「估算」是無用武之地的。最終,就覺得「這要用理智來做的話是沒辦法的呢」,而就用耳朵去聽,就只憑感覺判斷「這個好、不好」,然後好不容易做成了現在這模樣,大家都很滿足,姑且算是有了結束的感覺。真的是很不可思議的感覺……。

 
我覺得,如果每一個人都確知自己的顏色,自己的心能夠明確決定將行的道路和目標而前行的話,就絕對能夠提供一個美麗的國家,提供給自己、給他人、給外國,然後也絕對能夠實現理想。所以我希望大家能夠試著想起各種感覺

 
BARF:有這麼一回事啊……。聽著這首曲子,會感覺到擁有值得驕傲的事物真是一件很重要的事。而這值得驕傲的事物,保持著零的樣態,是既已存在的喔,我覺得歌中在傳達這麼一件事。

堂本:我覺得,如果每一個人都確知自己的顏色,自己的心能夠明確決定將行的道路和目標而前行的話,就絕對能夠提供一個美麗的國家,提供給自己、給他人、給外國,然後也絕對能夠實現理想。所以我想請大家試著想起各種感覺。什麼感覺都好,我就是希望大家能試著把自己至今為止在心中戰鬥的各種感覺全都想起來。

BARFc/w曲的〈紅色Singer(〈赤いSinger)也是同時期作的嗎?

堂本:對。這是在歌唱關於心臟的事的歌曲,比方說,戀愛的時候,心臟不是會高鳴嗎?但是,人卻忽視喜歡的心情,而把眼神移開,採取「我一點也不喜歡喔」的態度,這種事我覺得經常發生。在我們的日常生活中,工作也好,友人間的交際也好,在每個層面上,那樣的事情都所在多有哪。若有想做的工作的話,就理應去做。為什麼呢?因為高鳴的內心和自己正一起在歌唱。但是,如果覺得「不想做的工作也不做不行」,那心臟和自己就無法一同歌唱了。果然我啊,是「希望和謊言離散,和你合而為一,去歌唱,去生活」。如果能夠不要分散、率直的合在一起而去歌唱,如果每一個人都能夠那樣去唱出歌來,那會是多麼美麗哪,我就是這麼想著而寫下了這首曲子。詩句中的「
La vie
」是法語的「生命」的意思,我當然喜歡日語,也完全不會說外國話,不過我覺得,在今後我所作的曲子裡放進各種國家的語言和視覺設計會非常棒吧。如果國外的詞彙也能夠漂亮掌握,而同時漂亮的作出能讓人家說「日本人做的東西很有趣哪」的歌詞或者調子,那就好了哪。

BARF:說到調子,〈時空〉雖然也有大和味,但內裡仍有Funk。我想這也不算屬於日本人吧?

堂本:這個我確實是希望外國的人來聽。比如說在合拍的時候,基本上會用貝斯去合
Funk
風的部分;另外也刻意加進和風,接著就只是在電腦裡,把自己想到的音加進去這樣而已呢。裡頭也帶有陰陽道的影子,在月夜或奈良的大地,古代的人們仰望天空而所相信的事或畏怖的東西。古代為了建立國家而涉及到的各種人們,或者說是我的祖先完全不認識的人們,包含這些人們在內,全都作為魂魄甦醒,來拯救日本,這裡頭也嵌入了這樣的想像。不知道該不該說是一種飛越時空而慣常化的感覺,不過我就是一邊想像著那樣的事情而一邊作出來的呢。

BARF:聽著這首歌,眼前會浮現平城京和飛鳥農田的景色。感覺非常好。

堂本:這首器樂曲的作法也是那樣子的,打開
PC
的時候,腦袋裡連序曲的調子都沒有響起來,也沒有得出架構。想到什麼的時候,就去找那個想到的樂器,弄出聲音,做調整,就只是這樣做,因為決定要開始了,所以就僅是順著這樣做下去,就只是這樣而已呢……。

BARF:變成無。

堂本:嗯。但不是剛剛的那種空靈,而就只是把打開
PC
後降臨下來的東西丟了進去,就變成這樣的東西喔。

BARF:在那種變成無的狀態,打開PC是自然而然的嗎?

堂本:為什麼會變成這樣呢?這樣想的時候,我就想,從以前我就不是那麼會跟人湊在一起,基本上是很安靜的;進了演藝圈後,朋友和交際也逐漸增加了。要是過著什麼也不想、總之就是很快樂的時間,我總會突然注意到,「咦?真正的自己是想過要做什麼的呢?」之後,就改換成面朝自己而生活的這種感覺,丟掉了不需要的東西。比方說,停止吃肉之類的。這樣做之後,就變得非常能夠發出聲音,直覺力也敏銳得要命,各種變化一點一點的出現。但是呢,只要親自去體驗這一點,就會強烈發現這是任誰都做得到的,我就覺得要是能更增多去想像並用直覺力來產生行動的時間就好了哪。絕對是那樣比較好。日本人不是驚人般的強嗎?靈巧也好、純潔也好、正義感強也好、忠實也好,都是呢。日本人啊,要是更加抱持直覺力去生活,就不會不上不下了吧?

BARF:現在說的這些話,意味很深長哪。我們要是有時間的話,不自覺就會就會去看PC、把時間花在遊戲和傳信上,所以幾乎沒有變成無的時間。寧可排除那樣的時間。借用方才的話來說的話,照理說偏向哪一邊都是不好的,而因為現在在那樣的東西上過分耗費時間,所以直覺這一邊就漸漸在退化。

堂本:我覺得真的是那樣。那若要說是現在的我們的生活方式,那就當作是生活方式來看,作為人去思考的時候,那樣的生活方式可能正在取得平衡;而限定是日本人而去思考的時候,那就跟有著「精神統一」這樣的詞彙一樣,對擁有「無」和「空」這樣的字詞的我們而言,我覺得絕對是必要的場所、時間。所以,如果能在
24
小時內,把自己放進那裡頭一次,那不是很好嗎?不知道話是不是這麼說。

BARF:要是在無的狀況下,就會有時間感覺。本來,日本人就應該是擁有欣賞四季自然微妙流轉的感覺的國民才是。

堂本:嗯,真的是那樣。細緻和纖細,我覺得是日本人的真的很棒的
DNA
喔。我們日本人是這樣優秀、擁有值得誇耀之處,重新去想起這件事,再次去相信,那就會將我們推向新一個境地吧,我是這樣覺得的呢。我不知道今後會有什麼降臨進自己體內,不過現在我想,應該就率直的順從它,而也製作專輯吧。

拍手[5回]

PR

【2011/06/23 (木) 01:06】 | 其他翻译
トラックバック() | コメント(2)

orz
薇亞
每次翻《BARFOUT!.》我都很想說......為什麼人家明明都只問了一行話,某人卻總是回答了近乎半頁呢???雖然我是文字控,更愛看他講他的理念,也希望把他的想法更多更好的傳出去,可是翻這種半萬言書真的很累......(遠目) 不知道究竟有沒有人仔細看就更累了......(深遠目)

=V=
团子
薇亚辛苦了XDDD【抚摸】
半万言书什么的你太伟大了!会有人看的啦~=V=+【深抚摸】


コメントを閉じる▲
コメント
この記事へのコメント
orz
每次翻《BARFOUT!.》我都很想說......為什麼人家明明都只問了一行話,某人卻總是回答了近乎半頁呢???雖然我是文字控,更愛看他講他的理念,也希望把他的想法更多更好的傳出去,可是翻這種半萬言書真的很累......(遠目) 不知道究竟有沒有人仔細看就更累了......(深遠目)
2011/06/23(木) 01:16 |   | 薇亞 #92da3cd7b0[編集]
[管理者用 返信]

=V=
薇亚辛苦了XDDD【抚摸】
半万言书什么的你太伟大了!会有人看的啦~=V=+【深抚摸】
2011/06/23(木) 01:37 |   | 团子 #512f92b662[編集]
[管理者用 返信]

コメントを投稿
URL:
   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック