忍者ブログ
堂本剛个人应援bo。发布剛君相关资源翻译等,bo内未标明禁转字样的皆可转载。转载请注明出自MR.244TD。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


【2024/11/26 (火) 04:33】 |
トラックバック() | コメント()

無題
Ran_Bowie
嗯,感谢翻译呢~除了能听到刚桑的音乐来表达爱之外,也能通过文字的传递着奉献,真是好的。

無題
MM
謝謝翻譯!
在這本雜誌出現了剛的詳盡採訪,作者被他的演出所引發的感受,也都證明了音樂界對他作為音樂人的認同和支持。
剛,我深深以你為傲!


無題
薇亞
看到回覆我好感動~QAQ

無題
MM
之前常在這裡瀏覽你的翻譯, 深深抱歉不常留言支持[絵文字:100]
這個blog請繼續加油...希望在這裡, 令大家對剛他個人, 對他的音樂和內心世界有更深入了解[絵文字:5], 衷心感謝[絵文字:23]
Power of Love[絵文字:86]


無題
薇亞
真的很謝謝如此真誠的留言。Q_Q

無題
^^
最近可能是身体中眼泪的开关被刚打开了呢,看repo看着看着眼泪就会掉下来,不是悲伤的眼泪,而是感动的眼泪哦,就像刚在EE大阪场很自然留的眼泪一样,我也很自然的留下了眼泪,刚的美好确实没有现场看过live无法体会到呢,今年密集的live看下来我的水龙头好像关不掉了,谢谢博主的分享,能和那么多可爱的刚饭一起遇到刚真是太幸福了

無題
N酱
每次都会被刚的所说所做感动呢。好像自己也会跟着思考些什么,改变些什么。真的非常感谢GN的翻译,让我们可以,哪怕是一点点的多了解他〒▽〒

コメントを閉じる▲
轉載請註明出自MR.244TD

翻譯:薇亞




堂本剛

藥師寺公演2010
7月9日/10日
奈良──藥師寺大講堂 特設舞台


故鄉,原點。
由奈良──藥師寺放送而出的衷心的感受。


在自己的故鄉──奈良的藥師寺,接續去年舉辦了第二次live的堂本剛。將世界遺產「藥師寺」作為舞台而開展的舞台,把衷心的感受嵌入了歌裡,動人地持續鳴響。接受藥師寺的精力,鮮麗的彩繪奈良天空的堂本剛,送抵了全身的訊息。(照片、報導皆是7月10日的公演)
「今天又一次,感謝如此受到天氣的關照而站在這個舞台上。」

  2010年7月10日。我們為了去看堂本剛在藥師寺的live,而向奈良出發。從東京搭乘新幹線,在京都下車。到這裡,還絲毫不感覺和平常的地方出差有所不同;但就在為了從京都站向離藥師寺最近的西之京站去而坐進了近鐵橿原線時,面對窗外延展開來的翠碧田園風光,心情油然舒暢。
  「真好哪。這樣的景色──」一瞬間對分秒都是忙碌度過的每日感到有些嘆惋。到了西之京,便步行到藥師寺。有著日日都不留心周遭而逕直行走的癖性的我,並未發現周圍的樹木因近夏而生氣勃勃的閃耀著葉片。已經滿是夏意了哪。
  一到達將舉行live的大講堂,一口氣就自然的嘆了出來。純藍的天空顏色和深紅以及具有厚重感的灰色屋頂顏色,實在是很美好,令人重又敬重起迎接遷都一千三百年的奈良。奈良的枕詞「青紅美好」,果真,好像是要解為「奈良都城,有著藍色與紅色妝點而成的許多建築,很美麗,很好。」(註:原文作「あおによし」。所謂枕詞,是和歌中的一種修辭技巧,冠於特殊語詞之前,用作修飾或調整音節之用。奈良所搭配的便是「あおによし(青丹良し)」一詞。)這樣的意義。
  18點5分。講堂的鐘鳴響了六聲,樂隊成員一個一個現身在藥師寺大講堂前搭起的特設舞臺上。成員們向安置著本尊的彌勒三尊像深深的一鞠躬後就定位。
  18點10分。剛由上方現身,令人覺得是否在和彌勒三尊像對話般,過了稍長的時間後,深深的低下頭,慢慢的置身於舞臺中央。完全沒有「呀──」的叫著的歡呼聲。觀眾們,就向舞台贈與溫暖的拍手。
  「歡迎遠道前來,謝謝大家。昨天在大雨中進行排演,還想著不知道會變成怎樣,但就在開演前完全轉晴了,原原本本的廣大天空,沒有任何干擾的事物,而能進行完美的音樂會。而今天又一次,感謝如此受到天氣的關照而站在這個舞台上。」
  在那裡站著的,是名為堂本剛的人就那樣毫無雕飾的姿態。

「愛是給與的東西。若是給與,某時就會回返到自己身上。」

  「在東京工作以後,就變得會思考很多很多,會煩惱各種事情,會感受到各種酸苦。在那樣的時候,拯救了我的,是這裡,奈良。每次為了什麼而跌磕、因為什麼而窒礙難行時,一旦變得痛苦,就會回來奈良,而就明白身體內有愛會滿溢出來。因此我能夠再度回到東京。」
  據說從幼稚園時期開始就會思考所謂死亡是怎麼一回事的剛。試著回想,第一次採訪他時,確實,他是對我們說了「生存一事」相關的事。對初次見面的採訪者,直誠的打開心房、真率的表露出自己想法,對於這樣方才十幾歲的他那有深度的思想,也有過不由得驚嘆的瞬間。他從大約十三歲的時候開始,就開始在這個世界生存,精神年齡遠高於普通的十幾歲人、責任感很重,這些事從很久以前就已經感覺到了;剛,並不在這個獨特的世界裡隨波逐流,而是好好的凝視自己而走來的吧。和透過電視機顯像管看到的活力滿滿的堂本剛不一樣,不,這應是將堂本剛本來的姿態置放於眼前的時間,這樣的感覺現在仍然清楚記得。
  他從去年開始嘗試的在藥師寺的live,能夠感覺到並不是來自製造話題、標新立異企劃等等那樣單純想法的產物。
  「生命是只有一次的。〈空~美麗的我的天空〉(〈空~美しい我の空〉),是覺得自己到了六十歲左右時,如果能有這樣的心情就好了而寫下的曲子。請細細咀嚼重要的記憶、重要的生命而來聆聽。」
  剛在說了那樣的話後,就送上〈空~美麗的我的天空〉為第一首歌。有種看見構成那首曲子的剛的歌聲莊嚴的昇上天去的感覺。歌曲的最後以不插電的方式收束後,剛開始接續談話。
  「現在,我是三十一歲,變成六十歲,我想就是轉瞬之間。會那樣想,是因為媽媽也已經自然的增長到如此歲數了……。最近,想了很多那樣的事呢。少了即便只是一個祖先,我們也就不會存在這裡了呢。想得複雜的話,就會變得很難,就僅僅去感謝將自己引導到這裡的祖先們,緊抱『生命』而活。就那樣就好。我們不知不覺就會求取愛,但愛其實是給與的東西。若是給與,某時就會回返到自己身上。不是因為想被愛所以去愛,就只要去愛就好了。是很簡單的事。因為沒有不愛的理由什麼的。所以,我也在愛著大家。」
  相當真心的話語是難以達致的東西。然而,剛的這話,有種筆直的進入了心裡的感覺。正因為是了解無法傳達的痛苦、無法傳達的焦躁的他,方才步履而至的答案。那正是,「要愛」這個結論。他說他對於母親在手術時,自己因為工作而無法立刻飛奔而去感到懊悔,但也因為那件事,而充分感受到對母親、對家族的愛。剛每年春天都會和母親一起去賞櫻。他將越過母親的背而看見的櫻花記錄進了曲子裡。就是〈染井吉野〉(〈ソメイヨシノ〉)。在這首曲子裡,填滿了年齡增長的美好和憂傷。以低把位小和弦為中心而構成的這首曲子,剎那的旋律揪住了心。「之後還能和你一起看幾次的櫻花哪?」成為創作這首曲子的契機的母親的一句話,他現在也將之牢牢的記在心中。住在故鄉的時候,剛還沒有感覺到奈良的好。不過,他說從經過社會百態的洗禮、鍛鍊而開始感受奈良的那時起,他就以心起誓要成為能夠以音樂傳達生命、愛以及感謝的表現者。
  終有盡時的,是生命。什麼時候要目送所愛的人、什麼時候自己也會被送別,那樣的日子會到來。若能把溫暖和愛留給被遺留下來的人們的話……他說他是以這樣的感情來創作〈春 涙〉的,而輕輕的向聽眾送上了那首曲子。是很溫柔的歌謠。

讓所有的觀眾聽話、持續躍動,很愉快的音波。

  從第四首〈Love is the key〉開始,剛手持吉他,和鼓、打擊樂器、吉他、貝斯、鍵盤樂器、小號、長號、薩克斯管等樂隊成員們一起,送上了絕妙的演奏和歌曲,和前半的歌謠又是不一樣的風格,奪走了觀眾的心神。
  天空由澄澈的藍轉而深藏青,完全的變了表情。以迅疾送上的愉快音波為背景,天空由藍而變化為帶有紅色的淡紫的景象,使我重又感受到有始有終的一日這樣的重要時間。作為未來的明天,在太陽落下、迎接早晨後,就成了現在;而到了明天,今天也將成為過去。所謂今天這個日子,是僅僅只此一回的重要人生。是切實的感受到「活著」這件事的時間。
  剛,彈著鍵盤,送上了說是以奈良為概念而創作的〈時空〉。紫色的燈光和搖曳著橘色的火炬之光,邀請我們進入幻想般的世界。正因為是沒有詞彙的曲子,所以有種感覺,感覺從那兒感受到的東西是很巨大的。迎接一千三百年的奈良的歷史的不可思議,日本這一國家的不可思議,生命這有限的重要時間的不可思議,在這曲子中能夠反覆思考許許多多。
  在一樣在結束前送上的〈因為跨越這許多日子而來〉(〈これだけの日を跨いで来たのだから〉)時,放聲唱出將直截的訊息作為歌詞的歌謠,歌曲中更傳送出了「不要輸。去反抗。把手舉高!活著對吧?把愛放到指尖!」這樣的訊息,觀眾們面對那樣的聲音,立刻大力的向天空伸出手,去回應剛的歌謠。但是,只是反抗的話是什麼也無法誕生的。要抱持愛而活。那一點是很重要的。他透過這首曲子教給了聽眾。然後。在最後送上的是「FUNK JAM SESSION」。在這首曲子裡,放映機將由他自己親手拍攝和製作的映像,投映在被選作螢幕的大講堂之上,成就了這前所未聞的演出。投映得迷幻的異度空間,是使人再次確認他作為artist的深厚才能的根據。
  他將最後的聲音送交後,再次對彌勒三尊像深深的一鞠躬,進入了後臺。我對於他在live中言說的「一天一天捨棄不需要的東西,好不容易才成為今天的自己」這樣的話語,奇妙地印象深刻地留存在心裡。所謂人生這東西,一天一天、以及一秒一秒,都應該珍重的生活,還有,是從「去愛」開始的,這些事,在這一天,感覺由他教給了我們──。

拍手[0回]

PR

【2010/08/22 (日) 01:21】 | 其他翻译
トラックバック() | コメント(7)

無題
Ran_Bowie
嗯,感谢翻译呢~除了能听到刚桑的音乐来表达爱之外,也能通过文字的传递着奉献,真是好的。

無題
MM
謝謝翻譯!
在這本雜誌出現了剛的詳盡採訪,作者被他的演出所引發的感受,也都證明了音樂界對他作為音樂人的認同和支持。
剛,我深深以你為傲!


無題
薇亞
看到回覆我好感動~QAQ

無題
MM
之前常在這裡瀏覽你的翻譯, 深深抱歉不常留言支持[絵文字:100]
這個blog請繼續加油...希望在這裡, 令大家對剛他個人, 對他的音樂和內心世界有更深入了解[絵文字:5], 衷心感謝[絵文字:23]
Power of Love[絵文字:86]


無題
薇亞
真的很謝謝如此真誠的留言。Q_Q

無題
^^
最近可能是身体中眼泪的开关被刚打开了呢,看repo看着看着眼泪就会掉下来,不是悲伤的眼泪,而是感动的眼泪哦,就像刚在EE大阪场很自然留的眼泪一样,我也很自然的留下了眼泪,刚的美好确实没有现场看过live无法体会到呢,今年密集的live看下来我的水龙头好像关不掉了,谢谢博主的分享,能和那么多可爱的刚饭一起遇到刚真是太幸福了

無題
N酱
每次都会被刚的所说所做感动呢。好像自己也会跟着思考些什么,改变些什么。真的非常感谢GN的翻译,让我们可以,哪怕是一点点的多了解他〒▽〒

コメントを閉じる▲
コメント
この記事へのコメント
無題
嗯,感谢翻译呢~除了能听到刚桑的音乐来表达爱之外,也能通过文字的传递着奉献,真是好的。
2010/08/22(日) 08:51 |   | Ran_Bowie #4f02edfcf8[編集]
[管理者用 返信]

無題
謝謝翻譯!
在這本雜誌出現了剛的詳盡採訪,作者被他的演出所引發的感受,也都證明了音樂界對他作為音樂人的認同和支持。
剛,我深深以你為傲!
2010/08/22(日) 11:34 |   | MM #8de52c5510[編集]
[管理者用 返信]

無題
看到回覆我好感動~QAQ
2010/08/22(日) 22:59 | URL  | 薇亞 #58b55ea208[編集]
[管理者用 返信]

無題
之前常在這裡瀏覽你的翻譯, 深深抱歉不常留言支持[絵文字:100]
這個blog請繼續加油...希望在這裡, 令大家對剛他個人, 對他的音樂和內心世界有更深入了解[絵文字:5], 衷心感謝[絵文字:23]
Power of Love[絵文字:86]
2010/08/23(月) 21:24 |   | MM #58b55ea208[編集]
[管理者用 返信]

無題
真的很謝謝如此真誠的留言。Q_Q
2010/08/26(木) 19:58 |   | 薇亞 #58b55ea208[編集]
[管理者用 返信]

無題
最近可能是身体中眼泪的开关被刚打开了呢,看repo看着看着眼泪就会掉下来,不是悲伤的眼泪,而是感动的眼泪哦,就像刚在EE大阪场很自然留的眼泪一样,我也很自然的留下了眼泪,刚的美好确实没有现场看过live无法体会到呢,今年密集的live看下来我的水龙头好像关不掉了,谢谢博主的分享,能和那么多可爱的刚饭一起遇到刚真是太幸福了
2010/09/02(木) 14:33 |   | ^^ #58b55ea208[編集]
[管理者用 返信]

無題
每次都会被刚的所说所做感动呢。好像自己也会跟着思考些什么,改变些什么。真的非常感谢GN的翻译,让我们可以,哪怕是一点点的多了解他〒▽〒
2010/10/09(土) 11:33 |   | N酱 #7dd88db8e3[編集]
[管理者用 返信]

コメントを投稿
URL:
   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック